$1801
último número do sorteio da megasena,Explore o Mundo dos Jogos de Loteria em Tempo Real com a Hostess Bonita, Onde Cada Sorteio Se Transforma em Uma Nova Oportunidade de Vencer e Se Divertir..É possível que a origem no nome ''sasak'' seja ''sak-sak'', que significa "barco". No manuscrito '''', uma crónica sobre o Majapait, escrita no , a palavra ''sasak'' aparece no nome dado a Lomboque — ''Lombok Sasak Mirah Adhi''. Segundo a tradição local, ''sasak'' vem de ''sa'-saq'', que significa "aquele". Por sua vez, ''Lomboq'' significa "reto", pelo que ''Sa'-saq Lomboq'' significa "algo que é reto". Há ainda outras traduções, como por exemplo "caminho reto".,Eles aparecem apenas duas vezes (e em ambas as instâncias no plural) no Tanakh, no Salmo 106:37 e em Deuteronômio 32:17. Em ambas as instâncias, o texto lida com sacrifício de crianças ou sacrifício de animais. Embora a palavra seja tradicionalmente derivada da raiz ( ''shûd'' ) que transmite o significado de “agir com violência” ou “devastar”, possivelmente era uma palavra emprestada do acadiano na qual a palavra ''shedu'' se referia a um espírito que poderia ser protetor ou malévolo. Com a tradução dos textos hebraicos para o grego, sob a influência do dualismo zoroastrista, o termo ''shedim'' foi traduzido para o grego como ''daimonia'' com conotações implícitas de negatividade. Mais tarde, na cultura judaico-islâmica, ''shedim'' tornou-se a palavra hebraica para ''Jinn'', transmitindo a atitude moralmente ambivalente desses seres..
último número do sorteio da megasena,Explore o Mundo dos Jogos de Loteria em Tempo Real com a Hostess Bonita, Onde Cada Sorteio Se Transforma em Uma Nova Oportunidade de Vencer e Se Divertir..É possível que a origem no nome ''sasak'' seja ''sak-sak'', que significa "barco". No manuscrito '''', uma crónica sobre o Majapait, escrita no , a palavra ''sasak'' aparece no nome dado a Lomboque — ''Lombok Sasak Mirah Adhi''. Segundo a tradição local, ''sasak'' vem de ''sa'-saq'', que significa "aquele". Por sua vez, ''Lomboq'' significa "reto", pelo que ''Sa'-saq Lomboq'' significa "algo que é reto". Há ainda outras traduções, como por exemplo "caminho reto".,Eles aparecem apenas duas vezes (e em ambas as instâncias no plural) no Tanakh, no Salmo 106:37 e em Deuteronômio 32:17. Em ambas as instâncias, o texto lida com sacrifício de crianças ou sacrifício de animais. Embora a palavra seja tradicionalmente derivada da raiz ( ''shûd'' ) que transmite o significado de “agir com violência” ou “devastar”, possivelmente era uma palavra emprestada do acadiano na qual a palavra ''shedu'' se referia a um espírito que poderia ser protetor ou malévolo. Com a tradução dos textos hebraicos para o grego, sob a influência do dualismo zoroastrista, o termo ''shedim'' foi traduzido para o grego como ''daimonia'' com conotações implícitas de negatividade. Mais tarde, na cultura judaico-islâmica, ''shedim'' tornou-se a palavra hebraica para ''Jinn'', transmitindo a atitude moralmente ambivalente desses seres..